viernes, 8 de septiembre de 2017
martes, 15 de agosto de 2017
martes, 8 de agosto de 2017
Leyendas y Mitos Tailandesas
1. La pérdida de Mae Nak y Pee Mak
La leyenda cuenta los hechos de una hermosa joven llamada Nak y el eterno amor por su marido Mak, juntos vivían en las orillas del canal Phra Khanong. Nak al poco tiempo de casarse queda embarazada pero Mak es reclutado y enviado a la guerra, donde es herido de gravedad. Mientras él está siendo cuidado en el centro de Bangkok, ella y su hijo mueren durante el parto. Sin embargo, cuando él regresa a casa, encuentra a su amada esposa e hijo esperándolo.
Un día, a Nak se le caen varias limas mientras preparaba nam phrik. En su prisa por recogerlas, ella alarga mucho su brazo y Mak lo ve, notando así que su esposa es un fantasma. Esa misma noche, él anuncia que saldrá un momento y aprovecha la oportunidad para escaparse.
Cuando Nak descubre que su marido ha huido, lo persigue. Mak la ve y se oculta detrás de una blumea balsamífera. Cuando ve que esto la detiene, corre al templo Wat Mahabut para protegerse en tierra santa. Según el folclore tailandés, los fantasmas tienen miedo de las hojas pegajosas de Blumea. Dice la leyenda que desde ese entonces ella culpí al poblado de Phra Khanong y los aterrorizó en venganza. Poco tiempo después, ella es capturada en una vasija de barro por un poderoso exorcista y es lanzada al canal. Existen diferentes versiones del resto de la historia. En uno, una pareja de nuevos vecinos de Phra Khanong encuentra la jarra mientras pescan; en otros, dos pescadores abren el frasco y así, Nak se libera.
1. การสูญเสียของแม่นาคและพี่หมาก
ตำนานบอกข้อเท็จจริงของหญิงสาวสวยชื่อนาคและความรักอมตะสามีของเธอหมากร่วมอาศัยอยู่บนฝั่งของคลองพระโขนง นาคแต่งงานเร็ว ๆ นี้จะตั้งครรภ์ แต่หมากเป็นร่างและส่งไปยังสงครามที่เขาได้รับบาดเจ็บสาหัส ขณะที่เขากำลังได้รับการดูแลที่เป็นศูนย์กลางของกรุงเทพฯเธอและลูกชายของเธอตายในการคลอดบุตร แต่เมื่อเขากลับถึงบ้านเขาก็พบว่าภรรยาสุดที่รักของเขาและลูกชายรอให้เขา.
วันหนึ่งคุณจะตกอยู่หลายแฟ้มนาคขณะที่การเตรียมน้ำพริก ในความเร่งรีบของเขาที่จะเก็บพวกเขาเธอกางแขนของเธอและหมากมากเห็นและสังเกตเห็นว่าภรรยาของเขาเป็นผี ในคืนเดียวกันนั้นเขาประกาศว่าเขาจะสักครู่และใช้โอกาสที่จะหลบหนี.
เมื่อนาคค้นพบว่าสามีของเธอได้หนีไปเขาไล่ตามเขา หมากเห็นและซ่อนอยู่เบื้องหลังหนาด เมื่อเขาเห็นว่านี้จะหยุดวิ่งวัดวัดมหาบุศย์เพื่อปกป้องดินแดนศักดิ์สิทธิ์ ตามที่ชาวบ้านไทย, ผีกลัวใบเหนียว Blumea ตำนานเล่าว่าตั้งแต่นั้นมาเธอ Culpi เมืองพระโขนงและคุกคามแก้แค้นกล่าวว่า หลังจากนั้นไม่นานเธอจะติดอยู่ในหม้อโดยขับไล่ที่มีประสิทธิภาพและถูกโยนลงไปในคลอง มีรุ่นที่แตกต่างกันของส่วนที่เหลือของเรื่องที่มี หนึ่งในคู่ของพระโขนงเพื่อนบ้านใหม่พบขวดในขณะที่การประมง; ในคนอื่น ๆ , ชาวประมงสองเปิดขวดและทำให้นาคถูกปล่อยออกมา
2. Phi pop, espíritu devorador
Phi es la forma de pronunciar “fantasma” en tailandés, la superstición cuenta que el espíritu pop se manifiesta como una mujer que le gusta devorar las vísceras humanas y el origen de la misma es debido a un príncipe aficionado a la magia encontró una manera de entrar en los cuerpos que aún estaban vivos y tomar el control de ellos.
Una vez, mientras el príncipe decía las palabras mágicas para entrar en el cuerpo de un animal, su sirviente lo escuchó, como el cuerpo del príncipe estaba vacío, él las repitió y entró. El siervo trató de engañar a la gente haciéndoles creer que él era el príncipe. Al ver esto, el príncipe entró en el cuerpo de un pájaro para poder decirle la verdad a su esposa. Ella al oírlo, destruyó el cuerpo del siervo y lo desafió a probar que era el verdadero príncipe, pidiéndole que entrara en el cuerpo de otro animal. Cuando el siervo tontamente lo hizo, el príncipe real volvió a entrar en su propio cuerpo. De esa forma, el siervo quedó sin poder volver a su cuerpo, su espíritu pasa de un cuerpo a otro y devora sus intestinos.
La leyenda continúa afirmando que el espíritu vive dentro de una hechicera y sale de su cuerpo durante el sueño. Antes de que la bruja fallezca, el espíritu tiene que encontrar otro cuerpo místico y la transmisión se completará cuando el nuevo cuerpo beba de la saliva del anterior cuerpo.
2. พีป๊อปวิญญาณกลืน
เป็นวิธีที่จะออกเสียง "ผี" ในภาษาไทยไสยศาสตร์ว่าวิญญาณป๊อปปรากฏเป็นผู้หญิงที่ชอบกินอวัยวะภายในของมนุษย์และความเป็นมาของมันเกิดจากการที่เจ้าชายมายากลมือสมัครเล่นพบวิธีที่จะ เข้าสู่ร่างกายที่ยังคงมีชีวิตอยู่และใช้การควบคุมของพวกเขา
เมื่อในขณะที่เจ้าชายกล่าวว่าคำวิเศษที่จะได้รับเข้าสู่ร่างกายของสัตว์ผู้รับใช้ของเขาฟังในขณะที่ร่างกายของเจ้าชายเป็นที่ว่างเปล่าเขาซ้ำแล้วซ้ำพวกเขาและเข้าไปข้างใน คนใช้ก็พยายามที่จะหลอกลวงผู้คนเชื่อว่าเขาเป็นเจ้าชาย เห็นอย่างนี้เจ้าชายเข้าไปในร่างกายของนกที่จะบอกความจริงกับภรรยาของเขา เธอได้ยินมันทำลายร่างกายของผู้รับใช้และท้าทายให้เขาพิสูจน์ให้เห็นว่าเขาเป็นเจ้าชายจริงขอให้เขาเข้าสู่ร่างกายของสัตว์อื่น เมื่อคนรับใช้อย่างโง่เขลาได้เจ้าชายพระราชกลับเข้ามาในร่างกายของเขาเอง ดังนั้นคนรับใช้ก็ไม่สามารถที่จะกลับไปที่ร่างกายของเขาจิตวิญญาณของเขาผ่านจากร่างกายหนึ่งไปยังอีกและเขมือบลำไส้ของพวกเขา
ตำนานกล่าวต่อไปว่าวิญญาณอาศัยอยู่ภายในแม่มดและออกจากร่างกายของคุณระหว่างการนอนหลับ ก่อนที่แม่มดตายจิตวิญญาณที่มีการพบอีกร่างกายลึกลับและส่งจะเสร็จสมบูรณ์เมื่อเครื่องดื่มที่ร่างกายน้ำลายใหม่จากร่างกายก่อน
3.Kuman Thong o Kumara
Kuman o Kumara significa en tailandés niño santificado y Thong se refiere a dorado. Ésta es una divinidad tailandesa que según la religión popular, trae suerte y fortuna para el propietario de la estatuilla si la venera correctamente.
Éste es uno de los 3 mitos y leyendas de Tailandia que indican que la religión tailandesa cree que los que se dedican a la magia negra lo originaron mientras practicaban la necromancia. Extirpaban el feto quirúrgicamente desde el vientre de su madre para luego llevar el cuerpo del bebé a un cementerio e iniciar un ritual para invocar un Kuman Thong. Una vez completado el rito, el cuerpo debía ser quemado hasta secarse y después, pintarse con una laca utilizada para cubrir amuletos y cubierta con hojas doradas. Así, esta representación recibió el nombre de Kuman Thong, que significa "Niño santificado dorado".
La práctica de éste ritual es ilegal en la actualidad por lo que es más común obtener amuletos de cera y barro. Hace algunos años un famoso monje fue expulsado de la Sangha Budista por asar un bebé. Fue declarado culpable pero luego de su liberación, siguió practicando la magia como un laico.
Otras historias que podemos nombrarte son la leyenda de Tai Hong, sobre el espíritu que por haber padecido una muerte violenta y trágica, ahora se encarga de vengarse atemorizando a los poblados. También, la leyenda de Krasue, la princesa quemada que sigue asustando a la población oriental. Y Phi Am, el espíritu que se sienta en el pecho de la persona mientras duerme
3. กุมารทองหรือมาร์
กุมารหรือ Kumara หมายความว่าศักดิ์สิทธิ์และเด็กทองไทยหมายถึงทอง นี่คือเทพไทยที่ตามศาสนาที่นิยมนำโชคและโชคลาภให้กับเจ้าของของรูปปั้นถ้าบูชาอย่างถูกต้อง.
นี้เป็นหนึ่งใน 3 ตำนานและตำนานแห่งประเทศไทยระบุว่าศาสนาไทยเชื่อว่าผู้ที่ทำงานในมนต์ดำในขณะที่พวกเขามาฝึกการใช้เวทมนตร์คาถา พวกเขา extirpated ทารกในครรภ์ผ่าตัดตั้งแต่ในครรภ์ให้แล้วนำมาร่างกายของทารกไปยังสุสานและเริ่มพิธีกรรมเพื่อเรียกกุมารทอง เมื่อเสร็จสิ้นการพระราชพิธีที่ร่างกายจะถูกเผาให้แห้งแล้วทาด้วยแล็กเกอร์ที่ใช้ในการครอบคลุมพระเครื่องและปกคลุมด้วยใบไม้สีทอง ดังนั้นการแสดงนี้ได้รับการตั้งชื่อกุมารทองหมายถึง "กุมารทองบริสุทธิ์."
การปฏิบัติของพิธีกรรมนี้เป็นสิ่งผิดกฎหมายในวันนี้จึงเป็นเรื่องธรรมดามากที่จะได้รับขี้ผึ้งพระเครื่องและดินเหนียว บางปีที่ผ่านมาพระภิกษุสงฆ์ที่มีชื่อเสียงถูกไล่ออกจากพุทธสงฆ์โดยการเผาทารก เขาถูกตัดสินลงโทษ แต่หลังจากการเปิดตัวของเขาเขายังคงฝึกมายากลเป็นคนธรรมดา.
เรื่องอื่น ๆ ที่เราสามารถตั้งชื่อคุณเป็นตำนานไทฮ่องกงประมาณวิญญาณที่ได้รับความทุกข์ทรมานตายความรุนแรงและน่าเศร้าตอนนี้จัดการหมู่บ้านระรานแก้แค้น นอกจากนี้กระสือตำนานเจ้าหญิงเผายังคงกลัวประชากรภาคตะวันออก และเกาะพี Am วิญญาณนั่งอยู่บนหน้าอกของบุคคลในขณะที่คุณนอนหลับ
La leyenda cuenta los hechos de una hermosa joven llamada Nak y el eterno amor por su marido Mak, juntos vivían en las orillas del canal Phra Khanong. Nak al poco tiempo de casarse queda embarazada pero Mak es reclutado y enviado a la guerra, donde es herido de gravedad. Mientras él está siendo cuidado en el centro de Bangkok, ella y su hijo mueren durante el parto. Sin embargo, cuando él regresa a casa, encuentra a su amada esposa e hijo esperándolo.
Un día, a Nak se le caen varias limas mientras preparaba nam phrik. En su prisa por recogerlas, ella alarga mucho su brazo y Mak lo ve, notando así que su esposa es un fantasma. Esa misma noche, él anuncia que saldrá un momento y aprovecha la oportunidad para escaparse.
Cuando Nak descubre que su marido ha huido, lo persigue. Mak la ve y se oculta detrás de una blumea balsamífera. Cuando ve que esto la detiene, corre al templo Wat Mahabut para protegerse en tierra santa. Según el folclore tailandés, los fantasmas tienen miedo de las hojas pegajosas de Blumea. Dice la leyenda que desde ese entonces ella culpí al poblado de Phra Khanong y los aterrorizó en venganza. Poco tiempo después, ella es capturada en una vasija de barro por un poderoso exorcista y es lanzada al canal. Existen diferentes versiones del resto de la historia. En uno, una pareja de nuevos vecinos de Phra Khanong encuentra la jarra mientras pescan; en otros, dos pescadores abren el frasco y así, Nak se libera.
1. การสูญเสียของแม่นาคและพี่หมาก
ตำนานบอกข้อเท็จจริงของหญิงสาวสวยชื่อนาคและความรักอมตะสามีของเธอหมากร่วมอาศัยอยู่บนฝั่งของคลองพระโขนง นาคแต่งงานเร็ว ๆ นี้จะตั้งครรภ์ แต่หมากเป็นร่างและส่งไปยังสงครามที่เขาได้รับบาดเจ็บสาหัส ขณะที่เขากำลังได้รับการดูแลที่เป็นศูนย์กลางของกรุงเทพฯเธอและลูกชายของเธอตายในการคลอดบุตร แต่เมื่อเขากลับถึงบ้านเขาก็พบว่าภรรยาสุดที่รักของเขาและลูกชายรอให้เขา.
วันหนึ่งคุณจะตกอยู่หลายแฟ้มนาคขณะที่การเตรียมน้ำพริก ในความเร่งรีบของเขาที่จะเก็บพวกเขาเธอกางแขนของเธอและหมากมากเห็นและสังเกตเห็นว่าภรรยาของเขาเป็นผี ในคืนเดียวกันนั้นเขาประกาศว่าเขาจะสักครู่และใช้โอกาสที่จะหลบหนี.
เมื่อนาคค้นพบว่าสามีของเธอได้หนีไปเขาไล่ตามเขา หมากเห็นและซ่อนอยู่เบื้องหลังหนาด เมื่อเขาเห็นว่านี้จะหยุดวิ่งวัดวัดมหาบุศย์เพื่อปกป้องดินแดนศักดิ์สิทธิ์ ตามที่ชาวบ้านไทย, ผีกลัวใบเหนียว Blumea ตำนานเล่าว่าตั้งแต่นั้นมาเธอ Culpi เมืองพระโขนงและคุกคามแก้แค้นกล่าวว่า หลังจากนั้นไม่นานเธอจะติดอยู่ในหม้อโดยขับไล่ที่มีประสิทธิภาพและถูกโยนลงไปในคลอง มีรุ่นที่แตกต่างกันของส่วนที่เหลือของเรื่องที่มี หนึ่งในคู่ของพระโขนงเพื่อนบ้านใหม่พบขวดในขณะที่การประมง; ในคนอื่น ๆ , ชาวประมงสองเปิดขวดและทำให้นาคถูกปล่อยออกมา
2. Phi pop, espíritu devorador
Phi es la forma de pronunciar “fantasma” en tailandés, la superstición cuenta que el espíritu pop se manifiesta como una mujer que le gusta devorar las vísceras humanas y el origen de la misma es debido a un príncipe aficionado a la magia encontró una manera de entrar en los cuerpos que aún estaban vivos y tomar el control de ellos.
Una vez, mientras el príncipe decía las palabras mágicas para entrar en el cuerpo de un animal, su sirviente lo escuchó, como el cuerpo del príncipe estaba vacío, él las repitió y entró. El siervo trató de engañar a la gente haciéndoles creer que él era el príncipe. Al ver esto, el príncipe entró en el cuerpo de un pájaro para poder decirle la verdad a su esposa. Ella al oírlo, destruyó el cuerpo del siervo y lo desafió a probar que era el verdadero príncipe, pidiéndole que entrara en el cuerpo de otro animal. Cuando el siervo tontamente lo hizo, el príncipe real volvió a entrar en su propio cuerpo. De esa forma, el siervo quedó sin poder volver a su cuerpo, su espíritu pasa de un cuerpo a otro y devora sus intestinos.
La leyenda continúa afirmando que el espíritu vive dentro de una hechicera y sale de su cuerpo durante el sueño. Antes de que la bruja fallezca, el espíritu tiene que encontrar otro cuerpo místico y la transmisión se completará cuando el nuevo cuerpo beba de la saliva del anterior cuerpo.
2. พีป๊อปวิญญาณกลืน
เป็นวิธีที่จะออกเสียง "ผี" ในภาษาไทยไสยศาสตร์ว่าวิญญาณป๊อปปรากฏเป็นผู้หญิงที่ชอบกินอวัยวะภายในของมนุษย์และความเป็นมาของมันเกิดจากการที่เจ้าชายมายากลมือสมัครเล่นพบวิธีที่จะ เข้าสู่ร่างกายที่ยังคงมีชีวิตอยู่และใช้การควบคุมของพวกเขา
เมื่อในขณะที่เจ้าชายกล่าวว่าคำวิเศษที่จะได้รับเข้าสู่ร่างกายของสัตว์ผู้รับใช้ของเขาฟังในขณะที่ร่างกายของเจ้าชายเป็นที่ว่างเปล่าเขาซ้ำแล้วซ้ำพวกเขาและเข้าไปข้างใน คนใช้ก็พยายามที่จะหลอกลวงผู้คนเชื่อว่าเขาเป็นเจ้าชาย เห็นอย่างนี้เจ้าชายเข้าไปในร่างกายของนกที่จะบอกความจริงกับภรรยาของเขา เธอได้ยินมันทำลายร่างกายของผู้รับใช้และท้าทายให้เขาพิสูจน์ให้เห็นว่าเขาเป็นเจ้าชายจริงขอให้เขาเข้าสู่ร่างกายของสัตว์อื่น เมื่อคนรับใช้อย่างโง่เขลาได้เจ้าชายพระราชกลับเข้ามาในร่างกายของเขาเอง ดังนั้นคนรับใช้ก็ไม่สามารถที่จะกลับไปที่ร่างกายของเขาจิตวิญญาณของเขาผ่านจากร่างกายหนึ่งไปยังอีกและเขมือบลำไส้ของพวกเขา
ตำนานกล่าวต่อไปว่าวิญญาณอาศัยอยู่ภายในแม่มดและออกจากร่างกายของคุณระหว่างการนอนหลับ ก่อนที่แม่มดตายจิตวิญญาณที่มีการพบอีกร่างกายลึกลับและส่งจะเสร็จสมบูรณ์เมื่อเครื่องดื่มที่ร่างกายน้ำลายใหม่จากร่างกายก่อน
3.Kuman Thong o Kumara
Kuman o Kumara significa en tailandés niño santificado y Thong se refiere a dorado. Ésta es una divinidad tailandesa que según la religión popular, trae suerte y fortuna para el propietario de la estatuilla si la venera correctamente.
Éste es uno de los 3 mitos y leyendas de Tailandia que indican que la religión tailandesa cree que los que se dedican a la magia negra lo originaron mientras practicaban la necromancia. Extirpaban el feto quirúrgicamente desde el vientre de su madre para luego llevar el cuerpo del bebé a un cementerio e iniciar un ritual para invocar un Kuman Thong. Una vez completado el rito, el cuerpo debía ser quemado hasta secarse y después, pintarse con una laca utilizada para cubrir amuletos y cubierta con hojas doradas. Así, esta representación recibió el nombre de Kuman Thong, que significa "Niño santificado dorado".
La práctica de éste ritual es ilegal en la actualidad por lo que es más común obtener amuletos de cera y barro. Hace algunos años un famoso monje fue expulsado de la Sangha Budista por asar un bebé. Fue declarado culpable pero luego de su liberación, siguió practicando la magia como un laico.
Otras historias que podemos nombrarte son la leyenda de Tai Hong, sobre el espíritu que por haber padecido una muerte violenta y trágica, ahora se encarga de vengarse atemorizando a los poblados. También, la leyenda de Krasue, la princesa quemada que sigue asustando a la población oriental. Y Phi Am, el espíritu que se sienta en el pecho de la persona mientras duerme
3. กุมารทองหรือมาร์
กุมารหรือ Kumara หมายความว่าศักดิ์สิทธิ์และเด็กทองไทยหมายถึงทอง นี่คือเทพไทยที่ตามศาสนาที่นิยมนำโชคและโชคลาภให้กับเจ้าของของรูปปั้นถ้าบูชาอย่างถูกต้อง.
นี้เป็นหนึ่งใน 3 ตำนานและตำนานแห่งประเทศไทยระบุว่าศาสนาไทยเชื่อว่าผู้ที่ทำงานในมนต์ดำในขณะที่พวกเขามาฝึกการใช้เวทมนตร์คาถา พวกเขา extirpated ทารกในครรภ์ผ่าตัดตั้งแต่ในครรภ์ให้แล้วนำมาร่างกายของทารกไปยังสุสานและเริ่มพิธีกรรมเพื่อเรียกกุมารทอง เมื่อเสร็จสิ้นการพระราชพิธีที่ร่างกายจะถูกเผาให้แห้งแล้วทาด้วยแล็กเกอร์ที่ใช้ในการครอบคลุมพระเครื่องและปกคลุมด้วยใบไม้สีทอง ดังนั้นการแสดงนี้ได้รับการตั้งชื่อกุมารทองหมายถึง "กุมารทองบริสุทธิ์."
การปฏิบัติของพิธีกรรมนี้เป็นสิ่งผิดกฎหมายในวันนี้จึงเป็นเรื่องธรรมดามากที่จะได้รับขี้ผึ้งพระเครื่องและดินเหนียว บางปีที่ผ่านมาพระภิกษุสงฆ์ที่มีชื่อเสียงถูกไล่ออกจากพุทธสงฆ์โดยการเผาทารก เขาถูกตัดสินลงโทษ แต่หลังจากการเปิดตัวของเขาเขายังคงฝึกมายากลเป็นคนธรรมดา.
เรื่องอื่น ๆ ที่เราสามารถตั้งชื่อคุณเป็นตำนานไทฮ่องกงประมาณวิญญาณที่ได้รับความทุกข์ทรมานตายความรุนแรงและน่าเศร้าตอนนี้จัดการหมู่บ้านระรานแก้แค้น นอกจากนี้กระสือตำนานเจ้าหญิงเผายังคงกลัวประชากรภาคตะวันออก และเกาะพี Am วิญญาณนั่งอยู่บนหน้าอกของบุคคลในขณะที่คุณนอนหลับ
lunes, 31 de julio de 2017
Actividades culturales, laborales, lúdicas y deportivas de Tailandia
Actividades Deportivas
Campeonato de polo en elefante
El
torneo King’s Cup Elephant Polo organizado por Anantara Hotels, Resorts and
Spas se ha convertido en uno de los mayores eventos solidarios y peculiares en
el sudeste de Asia. Hasta el momento se han recaudado más de 750.000 dólares
que fueron directamente a proyectos de mejora de las condiciones de vida de los
elefantes salvajes y domesticados de Tailandia, incluyendo el apoyo económico a
la investigación de las clínicas que utilizan elefantes en sesiones de terapia
para niños con autismo; la construcción del primer hospital para elefantes en
Krabi y la donación de una grúa para transportar a los elefantes del Centro de
Conservación de Elefantes de Tailandia (TEC).
Otros
proyectos incluyen la plantación de 4.000 árboles para crear espacios para los
elefantes y evitar conflictos con los agricultores de Kui Buri o financiar un
despliegue de programas infantiles educativos junto con el Ministerio de
Educación para enseñarles la importancia de la conservación y protección de los
elefantes salvajes en Tailandia.
Submarinismo
Las
costas del sur de Tailandia son un paraíso para los viajeros aficionados al
submarinismo y todo aquel que inicie allí su experiencia en los fondos marinos
tendrá luego un listón muy alto que superar para encontrar parajes subacuáticos
de la misma belleza.
Una
de las principales bondades de los fondos marinos tailandeses es la claridad de
sus aguas. Es muy fácil tener una visibilidad de hasta 20 metros sobre las
formaciones de coral, lo que multiplica las posibilidades de no perderse ni un
sólo detalle de la impresionante flora y fauna que habita debajo del mar.
Resulta difícil elegir la zona donde se quiere bucear,
porque tanto las islas del mar de Andamán (al oeste), como las del golfo de
Tailandia (al este), ofrecen una larga lista de ventajas y especies marinas
únicas. Quizá la zona del este y sobre todo en el Parque Nacional Marino de las
Islas Similan el fondo marino es más virgen y la concentración de turistas
menor, pero si tomamos en consideración el precio, Koh Tao es sin duda la mejor opción
para disfrutar del submarinismo a muy buen precio.
Regatas
En
diciembre se lleva a cabo la Phuket King´s Cup Regatta, una de las regatas
internacionales más importantes de Tailandia. La regata de la Copa del Rey
atrae a algunos de los mejores regatistas del mundo con sus barcos de lujo a
las aguas de la playa de Kata, en la costa oeste de la isla, donde estos
marineros locales y visitantes compiten por el codiciado trofeo creando una
panorámica realmente espectacular.
Con
diez años de trayectoria, la Top of the Gulf Regatta se celebra en
Pattaya a finales de abril y principios de mayo. Esta competición la organiza
Ocean Marina Yacht Club, que si bien han informado de que el formato de la
regata seguirá siendo el mismo durante unas ediciones, evolucionará en los
próximos años en respuesta a las necesidades de los competidores.
![]() |
| Polo en elefante |
Actividades Culturales
La cultura tailandesa está fuertemente
influenciada por el budismo. Además ha recibido influencias de países
vecinos como Laos, Camboya o Myanmar debido al comercio o por
ciertos conflictos. Además China está muy presente por toda la cantidad de
emigrantes de ese país.
El arte visual es tradicionalmente budista. Las imágenes tailandesas de Buda tienen numerosos y distintivos estilos. Y el arte actual combina elementos del arte tradicional con las técnicas más modernas.
La literatura está muy influenciada por la India. El trabajo literario más notable en Tailandia es la versión del Ramayana llamado Ramakien, el cual fue escrito por el rey Rama I y Rama II. Además cabe destacar la poesía
de Sunthorn Phu.
No hay tradición del teatro hablado en Tailandia, pero tiene un papel muy importante la danza. Esta danza se divide en tres categorías: Khon, Lakhon y Likay-Khon.
El arte visual es tradicionalmente budista. Las imágenes tailandesas de Buda tienen numerosos y distintivos estilos. Y el arte actual combina elementos del arte tradicional con las técnicas más modernas.
La literatura está muy influenciada por la India. El trabajo literario más notable en Tailandia es la versión del Ramayana llamado Ramakien, el cual fue escrito por el rey Rama I y Rama II. Además cabe destacar la poesía
de Sunthorn Phu.
No hay tradición del teatro hablado en Tailandia, pero tiene un papel muy importante la danza. Esta danza se divide en tres categorías: Khon, Lakhon y Likay-Khon.
Es una costumbre en Tailandia utilizar el wai, el
cual es muy similar al gesto de saludar indio de juntar las manos y una
ligera inclinación de la cabeza.
No son bien vistas las demostraciones físicas de cariño entre parejas, aunque es muy normal verlas entre amigos. Es muy común ver a amigos andando por la calle cogidos de las manos, siendo raro ver haciéndolo a dos personas de diferente sexo. Los tailandeses consideran que tocar la cabeza de alguien es un gesto grosero, así como colocar el pie a la altura de la cabeza de alguien, sobre todo si esa persona pertenece a una clase social alta. Esto se debe a que se considera el pie como la parte más sucia del cuerpo y la cabeza la más respetada. Todo esto tiene mucha influencia en la manera de sentarse en el suelo, ya que los pies nunca pueden señalar hacia nadie, debiendo tratar de esconderlos. Tocar a alguien con el pie resulta también muy grosero.
No son bien vistas las demostraciones físicas de cariño entre parejas, aunque es muy normal verlas entre amigos. Es muy común ver a amigos andando por la calle cogidos de las manos, siendo raro ver haciéndolo a dos personas de diferente sexo. Los tailandeses consideran que tocar la cabeza de alguien es un gesto grosero, así como colocar el pie a la altura de la cabeza de alguien, sobre todo si esa persona pertenece a una clase social alta. Esto se debe a que se considera el pie como la parte más sucia del cuerpo y la cabeza la más respetada. Todo esto tiene mucha influencia en la manera de sentarse en el suelo, ya que los pies nunca pueden señalar hacia nadie, debiendo tratar de esconderlos. Tocar a alguien con el pie resulta también muy grosero.
![]() |
| Mujer Jirafa |
Las llaman las mujeres de cuello de jirafa, las cuello
largo, o las padaung, su nombre en birmano, calificativo que
detestan. En realidad pertenecen a la etnia kayan, y se sienten orgullosas
de su cultura. Resulta que en esta tradición ancestral, las mujeres
desde niñas son obligadas a llevar aros en su cuello para alargarlo
durante su vida, como seña de belleza y tambien riquezas.
La costumbre de alargar el cuello con anillos de cobre, que se remonta cientos de años atrás, tiene una finalidad estética y de identidad cultural. Las madres deciden si sus hijas se iniciarán en esta tradición, que supone un ritual largo y doloroso en el que se van añadiendo anillos conforme va creciendo el cuello. Iniciadas a edades tan tempranas como los cinco años, algunas mujeres han conseguido alargar su cuello hasta 30 centímetros tras embutirlo en 32 aros, que pueden llegar a pesar hasta cinco kilos.
La costumbre de alargar el cuello con anillos de cobre, que se remonta cientos de años atrás, tiene una finalidad estética y de identidad cultural. Las madres deciden si sus hijas se iniciarán en esta tradición, que supone un ritual largo y doloroso en el que se van añadiendo anillos conforme va creciendo el cuello. Iniciadas a edades tan tempranas como los cinco años, algunas mujeres han conseguido alargar su cuello hasta 30 centímetros tras embutirlo en 32 aros, que pueden llegar a pesar hasta cinco kilos.
Actividades Laborales
Actualmente Tailandia atrae unidades de fabricación y ensamblaje que aprovechan la mano de obra barata y abundante. El esfuerzo de inversión en infraestructura es objetivo prioritario del desarrollo; la meta es prescindir de los intermediarios y realizar las importaciones y exportaciones directamente, evitando en alguna instancia la dependencia económica de Singapur, dado que esta ciudad-estado ocupa una situación central en el comercio intrarregional, siendo el complemento económico de los países se ASEAN. El crecimiento promedio de la producción para el período 1980-91, para 1993 fue del 7%. Tailandia es uno de los países que sigue creciendo más rápidamente que los de la anterior generación (Hong Kong, Taiwan, Corea y Singapur), gracias al éxito en la exportación de manufacturas. Sin embargo, por motivos fiscales y políticos, en 1993 se atrasaron los grandes proyectos de infraestructura con respecto al calendario de ejecución.
El sector que le ha liderado el crecimiento económico en los últimos tiempos ha sido el manufacturero; sin embargo, el sector primario es importante por su contribución a la economía doméstica, pues genera aproximadamente el 16% del PIB y emplea más del 60% de la población activa; tanto la agricultura como las materias primas son la base de las exportaciones. La producción más importante orientada a los mercados externos es el arroz; le siguen caucho, y caña de azúcar. Dentro del sector pesquero, los langostinos ocupan un lugar destacado por la generación de divisas. La producción de madera, que ocupó un lugar preponderante en la exportación, ha decaído ante el propósito de preservar la masa forestal.
El rudimentario sector manufacturero de los años setenta se abrió hacia los mercados exteriores, alcanzando en la actualidad una cierta diversificación. Entre los sectores más dinámicos se encuentran las prendas de vestir, aparatos eléctricos y electrónicos (básicamente semiconductores), que constituyen los principales renglones de exportación. Otros renglones de importancia son el de la producción de cemento, azúcar, refinería de petróleo y ensamblaje de vehículos.
Actividades Lúdicas
Juegos tradicionales de los niños
tailandeses
Los juegos tradicionales de
Tailandia se han mantenido y pasado de generación a generación, llegando a
convertirse en elementos esenciales de la herencia cultural de este país.
Muchos de estos reflejan el estilo de vida tailandés y muchas de sus sutilezas intelectuales,
además, funcionan como un lazo fino que mantiene unida a la sociedad. En primer
lugar te hablaremos de algunos juegos infantiles típicos, ¿te gustaría
conocerlos?:
·
Look Jin o Mark Keb: Es un juego que no tiene música
ni dialogo, sin embargo los jugadores ponen leyes de grupo que se deben
cumplir, con esto desarrollan la atención, el juego consiste en lanzar
Marks (piedras) hacia arriba, tan alto que se puedan tomar las que
están en el suelo y recoger las que estan en el aire nuevamente.
·
Jam Ji: Se juega de 3 a 4 personas, cada uno pone la
mano en el suelo, el primer jugador debe empujar todos los dedos de los
jugadores y comenzar a cantar, cuando este termine todos los deben parar
de mover sus extremidades. El dedo de la primera persona que pare debe ser
replegado a la palma de su mano y así se continúa hasta que alguien los pliegue
todo, que es cuando el juego finaliza.
Los juegos infantiles suelen
desarrollarse con música y moralejas, con el fin de enseñar a los más pequeños.
Juegos típicos tailandeses
Los siguientes son algunos de los
juegos de Tailandia más conocidos:
·
Makruk: Es un juego de mesa muy similar al ajedrez,
descendiente de un juego indio con más de seis siglos, el Chaturanga. Este
juego ha sido descrito como un juego de mayor estrategia que el ajedrez tradicional, su objetivo
es el de hacer jaque mate al rey.
·
Sepak Takraw: Es un deporte con muchos seguidores en
este país asiático, en sus inicios fue concebido como un compromiso entre
Malasia y Tailandia, su nombre deriva de “Sepak” que significa pegar y “Takraw”
que se refiere a un balón tejido tailandés. Es muy similar al volleyball, solo
que los jugadores tienen permitido usar sus rodillas, pies, cabeza y pecho para
tocar el balón.
·
Kaeng Ruer: Se originó durante el periodo de Ayutthaya
y ha logrado mantener su popularidad, son carreras de botes que se llevan a
cabo desde septiembre y noviembre y terminan en temporada de lluvias. Los botes
se adornan con telas de colores atadas para honrar a los espíritus guardianes.
domingo, 23 de julio de 2017
Tailandia
Tailandia:
Formada por cinco franjas horizontales de color: rojo, blanco, azul, blanco, rojo. La anchura de la franja azul es el doble respecto a la de los demás.
El rojo, blanco y azul: Simbolizan la nación, la religión y el monarca, la versión actual de la bandera se adoptó el 28 de septiembre de 1917, la bandera nacional se conoce como Thong Trairong, que es bandera tricolor.
Himno Tailandés:
Prathet Thai Ruam Lueat
Nua Chat Chua ThaiØ,
Pen Pracha Rat, Phathai
Khong Thai Thuk Suan
Yu Damrong Khong Wai
Dai Thang Muan,
Duai Thai Luan Mai,
Rak Samak Khi,
Thai Ni Rak Sa-ngop, Tae
Thueng Rop Mai Khlat,
Ekkarat Cha Mai Hai Khrai
Khom Khi,
Sala Lueat Thuk Yat Pen
Chat Pha Li,
Thaloeng Prathet Chat
Thai Thawi Michai Chai-yo.
Himno en Español:
Nación tailandesa representa la unidad de carne y hueso de la gente thai,
Reunidos en una democracia de cada una de thai en todos los aspectos
Que subiste en todas circuntancias
A los efectos de la gente tailandesa es el amor y la solidaridad
El tailandés valora la paz, pero la lucha sin cobardía
Nuestra soberanía, no vamos a permitir que cualquiera pueda esclavizar
Cada gota de sangre se sacrificó para salvar la nación
Es una resonante victoria de perdura, viva la nación tailandesa, Viva!
Ubicación Geográfica:
Formada por cinco franjas horizontales de color: rojo, blanco, azul, blanco, rojo. La anchura de la franja azul es el doble respecto a la de los demás.
El rojo, blanco y azul: Simbolizan la nación, la religión y el monarca, la versión actual de la bandera se adoptó el 28 de septiembre de 1917, la bandera nacional se conoce como Thong Trairong, que es bandera tricolor.
Himno Tailandés:
Prathet Thai Ruam Lueat
Nua Chat Chua ThaiØ,
Pen Pracha Rat, Phathai
Khong Thai Thuk Suan
Yu Damrong Khong Wai
Dai Thang Muan,
Duai Thai Luan Mai,
Rak Samak Khi,
Thai Ni Rak Sa-ngop, Tae
Thueng Rop Mai Khlat,
Ekkarat Cha Mai Hai Khrai
Khom Khi,
Sala Lueat Thuk Yat Pen
Chat Pha Li,
Thaloeng Prathet Chat
Thai Thawi Michai Chai-yo.
Himno en Español:
Nación tailandesa representa la unidad de carne y hueso de la gente thai,
Reunidos en una democracia de cada una de thai en todos los aspectos
Que subiste en todas circuntancias
A los efectos de la gente tailandesa es el amor y la solidaridad
El tailandés valora la paz, pero la lucha sin cobardía
Nuestra soberanía, no vamos a permitir que cualquiera pueda esclavizar
Cada gota de sangre se sacrificó para salvar la nación
Es una resonante victoria de perdura, viva la nación tailandesa, Viva!
Ubicación Geográfica:
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)









