martes, 8 de agosto de 2017

Leyendas y Mitos Tailandesas

1. La pérdida de Mae Nak y Pee Mak

La leyenda cuenta los hechos de una hermosa joven llamada Nak y el eterno amor por su marido Mak, juntos vivían en las orillas del canal Phra Khanong. Nak al poco tiempo de casarse queda embarazada pero Mak es reclutado y enviado a la guerra, donde es herido de gravedad. Mientras él está siendo cuidado en el centro de Bangkok, ella y su hijo mueren durante el parto. Sin embargo, cuando él regresa a casa, encuentra a su amada esposa e hijo esperándolo.

Un día, a Nak se le caen varias limas mientras preparaba nam phrik. En su prisa por recogerlas, ella alarga mucho su brazo y Mak lo ve, notando así que su esposa es un fantasma. Esa misma noche, él anuncia que saldrá un momento y aprovecha la oportunidad para escaparse.

Cuando Nak descubre que su marido ha huido, lo persigue. Mak la ve y se oculta detrás de una blumea balsamífera. Cuando ve que esto la detiene, corre al templo Wat Mahabut para protegerse en tierra santa. Según el folclore tailandés, los fantasmas tienen miedo de las hojas pegajosas de Blumea. Dice la leyenda que desde ese entonces ella culpí al poblado de Phra Khanong y los aterrorizó en venganza. Poco tiempo después, ella es capturada en una vasija de barro por un poderoso exorcista y es lanzada al canal. Existen diferentes versiones del resto de la historia. En uno, una pareja de nuevos vecinos de Phra Khanong encuentra la jarra mientras pescan; en otros, dos pescadores abren el frasco y así, Nak se libera.

1. การสูญเสียของแม่นาคและพี่หมาก

ตำนานบอกข้อเท็จจริงของหญิงสาวสวยชื่อนาคและความรักอมตะสามีของเธอหมากร่วมอาศัยอยู่บนฝั่งของคลองพระโขนง นาคแต่งงานเร็ว ๆ นี้จะตั้งครรภ์ แต่หมากเป็นร่างและส่งไปยังสงครามที่เขาได้รับบาดเจ็บสาหัส ขณะที่เขากำลังได้รับการดูแลที่เป็นศูนย์กลางของกรุงเทพฯเธอและลูกชายของเธอตายในการคลอดบุตร แต่เมื่อเขากลับถึงบ้านเขาก็พบว่าภรรยาสุดที่รักของเขาและลูกชายรอให้เขา. 

วันหนึ่งคุณจะตกอยู่หลายแฟ้มนาคขณะที่การเตรียมน้ำพริก ในความเร่งรีบของเขาที่จะเก็บพวกเขาเธอกางแขนของเธอและหมากมากเห็นและสังเกตเห็นว่าภรรยาของเขาเป็นผี ในคืนเดียวกันนั้นเขาประกาศว่าเขาจะสักครู่และใช้โอกาสที่จะหลบหนี. 


เมื่อนาคค้นพบว่าสามีของเธอได้หนีไปเขาไล่ตามเขา หมากเห็นและซ่อนอยู่เบื้องหลังหนาด เมื่อเขาเห็นว่านี้จะหยุดวิ่งวัดวัดมหาบุศย์เพื่อปกป้องดินแดนศักดิ์สิทธิ์ ตามที่ชาวบ้านไทย, ผีกลัวใบเหนียว Blumea ตำนานเล่าว่าตั้งแต่นั้นมาเธอ Culpi เมืองพระโขนงและคุกคามแก้แค้นกล่าวว่า หลังจากนั้นไม่นานเธอจะติดอยู่ในหม้อโดยขับไล่ที่มีประสิทธิภาพและถูกโยนลงไปในคลอง มีรุ่นที่แตกต่างกันของส่วนที่เหลือของเรื่องที่มี หนึ่งในคู่ของพระโขนงเพื่อนบ้านใหม่พบขวดในขณะที่การประมง; ในคนอื่น ๆ , ชาวประมงสองเปิดขวดและทำให้นาคถูกปล่อยออกมา


2. Phi pop, espíritu devorador

Phi es la forma de pronunciar “fantasma” en tailandés, la superstición cuenta que el espíritu pop se manifiesta como una mujer que le gusta devorar las vísceras humanas y el origen de la misma es debido a un príncipe aficionado a la magia encontró una manera de entrar en los cuerpos que aún estaban vivos y tomar el control de ellos.

Una vez, mientras el príncipe decía las palabras mágicas para entrar en el cuerpo de un animal, su sirviente lo escuchó, como el cuerpo del príncipe estaba vacío, él las repitió y entró. El siervo trató de engañar a la gente haciéndoles creer que él era el príncipe. Al ver esto, el príncipe entró en el cuerpo de un pájaro para poder decirle la verdad a su esposa. Ella al oírlo, destruyó el cuerpo del siervo y lo desafió a probar que era el verdadero príncipe, pidiéndole que entrara en el cuerpo de otro animal. Cuando el siervo tontamente lo hizo, el príncipe real volvió a entrar en su propio cuerpo. De esa forma, el siervo quedó sin poder volver a su cuerpo, su espíritu pasa de un cuerpo a otro y devora sus intestinos.

La leyenda continúa afirmando que el espíritu vive dentro de una hechicera y sale de su cuerpo durante el sueño. Antes de que la bruja fallezca, el espíritu tiene que encontrar otro cuerpo místico y la transmisión se completará cuando el nuevo cuerpo beba de la saliva del anterior cuerpo.

2. พีป๊อปวิญญาณกลืน

เป็นวิธีที่จะออกเสียง "ผี" ในภาษาไทยไสยศาสตร์ว่าวิญญาณป๊อปปรากฏเป็นผู้หญิงที่ชอบกินอวัยวะภายในของมนุษย์และความเป็นมาของมันเกิดจากการที่เจ้าชายมายากลมือสมัครเล่นพบวิธีที่จะ เข้าสู่ร่างกายที่ยังคงมีชีวิตอยู่และใช้การควบคุมของพวกเขา

เมื่อในขณะที่เจ้าชายกล่าวว่าคำวิเศษที่จะได้รับเข้าสู่ร่างกายของสัตว์ผู้รับใช้ของเขาฟังในขณะที่ร่างกายของเจ้าชายเป็นที่ว่างเปล่าเขาซ้ำแล้วซ้ำพวกเขาและเข้าไปข้างใน คนใช้ก็พยายามที่จะหลอกลวงผู้คนเชื่อว่าเขาเป็นเจ้าชาย เห็นอย่างนี้เจ้าชายเข้าไปในร่างกายของนกที่จะบอกความจริงกับภรรยาของเขา เธอได้ยินมันทำลายร่างกายของผู้รับใช้และท้าทายให้เขาพิสูจน์ให้เห็นว่าเขาเป็นเจ้าชายจริงขอให้เขาเข้าสู่ร่างกายของสัตว์อื่น เมื่อคนรับใช้อย่างโง่เขลาได้เจ้าชายพระราชกลับเข้ามาในร่างกายของเขาเอง ดังนั้นคนรับใช้ก็ไม่สามารถที่จะกลับไปที่ร่างกายของเขาจิตวิญญาณของเขาผ่านจากร่างกายหนึ่งไปยังอีกและเขมือบลำไส้ของพวกเขา

ตำนานกล่าวต่อไปว่าวิญญาณอาศัยอยู่ภายในแม่มดและออกจากร่างกายของคุณระหว่างการนอนหลับ ก่อนที่แม่มดตายจิตวิญญาณที่มีการพบอีกร่างกายลึกลับและส่งจะเสร็จสมบูรณ์เมื่อเครื่องดื่มที่ร่างกายน้ำลายใหม่จากร่างกายก่อน

3.Kuman Thong o Kumara

Kuman o Kumara significa en tailandés niño santificado y Thong se refiere a dorado. Ésta es una divinidad tailandesa que según la religión popular, trae suerte y fortuna para el propietario de la estatuilla si la venera correctamente.

Éste es uno de los 3 mitos y leyendas de Tailandia que indican que la religión tailandesa cree que los que se dedican a la magia negra lo originaron mientras practicaban la necromancia. Extirpaban el feto quirúrgicamente desde el vientre de su madre para luego llevar el cuerpo del bebé a un cementerio e iniciar un ritual para invocar un Kuman Thong. Una vez completado el rito, el cuerpo debía ser quemado hasta secarse y después, pintarse con una laca utilizada para cubrir amuletos y cubierta con hojas doradas. Así, esta representación recibió el nombre de Kuman Thong, que significa "Niño santificado dorado".

La práctica de éste ritual es ilegal en la actualidad por lo que es más común obtener amuletos de cera y barro. Hace algunos años un famoso monje fue expulsado de la Sangha Budista por asar un bebé. Fue declarado culpable pero luego de su liberación, siguió practicando la magia como un laico.


Otras historias que podemos nombrarte son la leyenda de Tai Hong, sobre el espíritu que por haber padecido una muerte violenta y trágica, ahora se encarga de vengarse atemorizando a los poblados. También, la leyenda de Krasue, la princesa quemada que sigue asustando a la población oriental. Y Phi Am, el espíritu que se sienta en el pecho de la persona mientras duerme

3. กุมารทองหรือมาร์

กุมารหรือ Kumara หมายความว่าศักดิ์สิทธิ์และเด็กทองไทยหมายถึงทอง นี่คือเทพไทยที่ตามศาสนาที่นิยมนำโชคและโชคลาภให้กับเจ้าของของรูปปั้นถ้าบูชาอย่างถูกต้อง. 

นี้เป็นหนึ่งใน 3 ตำนานและตำนานแห่งประเทศไทยระบุว่าศาสนาไทยเชื่อว่าผู้ที่ทำงานในมนต์ดำในขณะที่พวกเขามาฝึกการใช้เวทมนตร์คาถา พวกเขา extirpated ทารกในครรภ์ผ่าตัดตั้งแต่ในครรภ์ให้แล้วนำมาร่างกายของทารกไปยังสุสานและเริ่มพิธีกรรมเพื่อเรียกกุมารทอง เมื่อเสร็จสิ้นการพระราชพิธีที่ร่างกายจะถูกเผาให้แห้งแล้วทาด้วยแล็กเกอร์ที่ใช้ในการครอบคลุมพระเครื่องและปกคลุมด้วยใบไม้สีทอง ดังนั้นการแสดงนี้ได้รับการตั้งชื่อกุมารทองหมายถึง "กุมารทองบริสุทธิ์." 

การปฏิบัติของพิธีกรรมนี้เป็นสิ่งผิดกฎหมายในวันนี้จึงเป็นเรื่องธรรมดามากที่จะได้รับขี้ผึ้งพระเครื่องและดินเหนียว บางปีที่ผ่านมาพระภิกษุสงฆ์ที่มีชื่อเสียงถูกไล่ออกจากพุทธสงฆ์โดยการเผาทารก เขาถูกตัดสินลงโทษ แต่หลังจากการเปิดตัวของเขาเขายังคงฝึกมายากลเป็นคนธรรมดา. 


เรื่องอื่น ๆ ที่เราสามารถตั้งชื่อคุณเป็นตำนานไทฮ่องกงประมาณวิญญาณที่ได้รับความทุกข์ทรมานตายความรุนแรงและน่าเศร้าตอนนี้จัดการหมู่บ้านระรานแก้แค้น นอกจากนี้กระสือตำนานเจ้าหญิงเผายังคงกลัวประชากรภาคตะวันออก และเกาะพี Am วิญญาณนั่งอยู่บนหน้าอกของบุคคลในขณะที่คุณนอนหลับ